外籍女同事收工講一句英文港男以為有暗示 網民狂恥笑:禮貌都唔識!
廣告
港男英文差導致誤會女同事意思!如果有女同事跟你說Bite Me,你會以為她是在叫你咬她嗎?有位港男同事就誤會了其意思,差點就咬了女同事面豬,事後超尷尬,究竟Bite Me點解呢?
港男臨收工要OT 外籍女同事突爆1句英文
假如對某些地道英語不夠了解,的確很容易造成語言誤會。早前有港男指一名外籍女同事為了拒絕OT,在離開公司前大講「有味」英文,令他差點獸性大發。他透露當日其實已差不多夠鐘收工,惟老細突然要求修改PowerPoint而需要OT工作。原以為同組的外籍女同事會共同進退,沒想到她夠鐘就走,更在事主要求她留下一同加班時,「笑眼」地向他拋下一句「Bite Me」,場面旖旎。
港男誤會意思欲咬面豬 險成辦公室騷擾
OT途中聽到外籍女同事大膽的「咬我」誘惑,事主當然不會放過機會,打算趁公司人少少,滿足外籍女的慾望,主動哄上前咬她的面豬,惟外籍女同事竟在他靠近之際,果斷向後縮開其咬面豬攻擊,更即時急急腳離開,令充滿慾望的氣氛突然變得尷尬。雖然外籍女同事的態度明顯,但事主就仍然堅信她是因為當刻「有人行過」才躲開,沒想到自己差點因為誤會「Bite Me」的意思,險釀辦公室騷擾。
網民創意解讀 「Bite Me」真正意思大公開
事主深信外籍女同事的「Bite Me」是想誘惑他咬其臉頰,惟網民就有其他諗法,更紛紛獻上不少創意解讀。有網民指出「Bite Me」對應廣東話中的「你咬我食」,而亦有部分人認同事主的看法,笑言外籍女同事其實在要求事主與其發生關係,明目張膽地勾引他。眾說紛紜之下,有人貼出「Bite Me」的真正意思,其實在地道英語中,這句英文並非照字面翻譯作「咬我」,而是「走開」、「死開」、「收聲啦」的意思,意指外籍女其實在叫事主不要多管閒事,與引誘、誘惑等毫無關係。
原文刊於:GOTRIP
圖片來源:ViuTV《大叔的愛》劇照、MBC《還有明天》劇照、SBS《The King:永遠的君主》劇照、Urban Dictionary、MBC《上司實習生》劇照、《不能犯》劇照