Paralympic應叫殘奧定帕運? 羽毛球代表陳浩源回應:「殘」字本不帶貶義!網民:改名太矯枉過正! |網絡熱話
撰文:WM丨圖片:PEXELS,Paralympics@Twitter,陳浩源Facebook 丨資料:連登
網民認為將殘奧改名為帕運是係矯枉過正 「殘」字本不帶貶義
殘奧的英文原詞為「Paralympic Games」,而當中「Paralympic」就是結合了「Paraplegia」和「Olympic」一詞,而「Paraplegia」就是指「因脊髓損傷等導致下半身不遂者」。除了在台灣地區稱為「帕拉林匹克運動會」,其他中文地區都稱其為「殘疾人奧林匹克運動會」。
有網民就認為其實叫「殘奧」並無任何貶義的意思,因為當中的「殘」是代表著「殘障人士」,而非大眾一般所聯想的「殘廢」,當中亦沒有帶任何歧視成份。所以認為將其以音譯改名的話,就變得太過矯枉過正。
化表香港出戰殘奧的輪椅羽毛球手陳浩源昨日接受傳媒訪問時都提及他們一向都稱自己為殘疾人士,他指殘字其實並無任何負面意思,只是大眾認為其字眼太過負面。陳浩源都指自己身體本來就有殘缺,但並非「殘缺」。他在訪問後段都指認為其名稱不一定要使用音譯,改為帕運。這並不是一個太大問題,更希望市民透過比賽能夠看見一眾殘疾運動員的價值和努力。
網民:改名為帕運是係矯枉過正
有網民都認為叫殘奧並無太大問題,又不是將其叫為「廢奧」。又有網民指出其實都只是名字一個,最重要的其實是內在的意義和比賽的價值,不用太執著於名字上。而且如改名做「帕運」的話,難以直接以名字就聯想到其有什麼問題,更指改了名就會令殘疾人士的手手腳腳生返出來嗎?
有網民更認為「殘」雖然聽落不好,但亦是事實之一。他更以傷殘津貼作為例子,難道因為其名稱不好聽所以不拎嗎?直指叫其為「帕運」的人只是想扮高人一等和拎光環。最後亦指最重要是其意義,「殘而不廢」。
撰文:WM丨圖片:PEXELS,Paralympics@Twitter,陳浩源Facebook 丨資料:連登