【TranSay翻譯機】最新加強版實測報告|兼備wifi蛋+錄音筆功能|自動儲存對話紀錄
撰文:Elam|圖片來源、攝影:Scott、新傳媒資料室、TranSay
TranSay翻譯機:即時雙向翻譯
TranSay翻譯機新出加強版,提供雙向翻譯服務,可同時設定兩種不同語言進行即時翻譯,方便雙方對答。機身上有兩個咪高鋒按鈕,分別代表所設定的兩種不同語言,使用時只需按下該語言的按鈕並說出句子,它便會立即翻譯成另一設定語言。
翻譯完成後,屏幕會以文字顯示該句子的兩種語言版本,除了將屏幕向對方展示,亦可以按播放讀音,將所翻譯的句子播出來,加添一份對話逼真感。
自動記錄對話
翻譯機又會記錄翻譯內容並以對話形式顯示,向上拉一拉屏幕,雙方對話便一目了然。對於出trip開會時想追查對話紀錄,十分方便。
支援30個地方語言
既然要額外買一部翻譯機,當然能夠翻譯愈多種語言愈抵用。TranSay支援30個地方語言,除了常用的廣東話、英文、日文、韓文等,越南、俄羅斯、德國、意大利等地區語言都包括在內,去多個地方旅遊都不成問題。
3大雲端資料庫
翻譯機採用了Google、Microsoft和訊飛3大雲端資料庫作翻譯支援。使用時插上sim卡或連接wifi,翻譯機便會根據所在地區,自動調整至最佳的雲端系統進行翻譯,即使在身處內地,都不怕翻牆失敗、用不到google而未能翻譯。
一物三用 身兼wifi蛋、錄音筆
去旅行當然想行裝輕便,走動都較方便。但銀包、外置充電器、wifi蛋,若然加多部翻譯機,其實都幾麻煩。TranSay有個好處是兼有pocket wifi功能,插上sim卡後,可作隨身網絡分享wifi,有了它,便可少帶一個wifi蛋了。
翻譯機還身兼錄音筆功能,對於記者要經常訪問外國人,這項功能的確很實用,可以邊翻譯,邊進行錄音,紀錄訪問內容。
飛往日本 實測翻譯機
翻譯機配備還算完善,實際上用起來會是甚麼情況呢?我們一於飛到日本實試,到底能否成功透過翻譯機與當地人溝通呢?
實測1:問路
我們在大阪千日前附近找了一名日本女生問路,查詢前往心齋橋地下鐵車站的方法。
很快便翻譯出問路的句子,向日本女生展示及播放後,她一聽即明,立即指引我們。不過記者動作不夠快,趕不及反應按下翻譯按鈕,惟有用身體語言指引她多說一遍。
第二次雖然能夠成功收錄,但可能因網絡關係,翻譯過程有點慢,要等5至10秒才完成翻譯。結果日本女生等不及翻譯,索性出動身體語言指引我們。
實測2:增值IC卡
我們手持一張10,000円紙幣走到一間便利店,目標是為IC卡增值1,000円。記者對著翻譯機說:「我想增值1,000円(讀音:yen)」,結果翻譯機竟出:「我想增值一千億」,弄到記者哭笑不得,試問又怎會有一千億那麼多錢!
香港人慣性會廣東話和外語夾雜,不過翻譯每次只能翻譯一種語言,未能翻譯兩語夾雜的字句,所以使用時記緊全用一種語言。記者試多一次:「我想增值一千蚊」,終於成功翻譯。
記者直接將屏幕向便利店店員展示,並戰戰競競向她遞了一張10,000円紙幣。她看了屏幕後不說一句,轉眼間取下我手上那張10,000円紙幣結果,並示意記者將IC卡拍向增值機。
「嘟」一聲後,店員找了9,000円給記者。哈哈,增值成功了!
實測3:藥妝店購物
最後一個挑戰是去藥妝店買潤唇膏。我們對著翻譯機說:「請問有冇潤唇膏賣?」,試了幾論,結果它都是聽到:「請問有冇潤唇膏買」,最後只好繼續用這句和藥妝店員展示。
問了幾個店員,她們都看不明我們想要甚麼,一頭霧水,其中一位更對我們說:「意思不通」。最後有位懂普通話的店員前來詢問我們想要甚麼,我們指想問「請問有冇潤唇膏賣?」後,她表示十分驚訝,難以置信。
她向我們解釋,原來翻譯機就著這問題翻出來的日文意思是:「你覺得這支潤唇膏如何?」,與我們原本問題的意思相差甚遠,難怪店員都奇怪我們的問題。購買潤唇膏挑戰失敗。
TranSay翻譯機實測總結
小小一部翻譯機兼有wifi蛋和錄音筆功能,一物多用確實方便,尤其對經常出trip公幹的人,可以用來記低各樣事情。經實測後,簡單對答完全沒有問題,但較為複雜的句子翻譯出來的意思機會有出入。
每部加強版TranSay翻譯機售$2,480,確實有點肉赤,幸好語言覆蓋範圍廣泛,去多個地方都無問題。看來買一部後,真是要好好善用它,飛多幾趟才回本,以後又多個藉口去旅行了。
TranSay翻譯機
價錢:$2,480