茶餐廳

內地遊客呻香港茶餐廳全是火星文 網民留言:年輕一代都未必看得明!

飲食熱話

廣告

香港和內地的文化差異在日常生活中處處可見。近日,一位內地網民在社交媒體上發帖求助,他表示自己雖然曾多次光顧香港的茶餐廳,但這次卻遇到了一份難以理解的餐單,引起網民熱論,不少港人也直指自己看不明白。

內地男分享茶餐廳餐牌 直呼完全看不懂

事主在小紅書上分享,標題是「香港茶餐廳價目表,誰能解釋下這是中文嗎?」他指自己去過不少茶餐廳,「但這還是很少見到看不太懂,有那位可解釋下嗎?」圖片上的手寫符號上似乎全是「C」、「T」、「O」等難以理解的符號。

茶餐廳 (圖片來源:小紅書@大易)
(圖片來源:小紅書@大易)

網上熱烈解碼

這篇文章發出後,引來了大量網民的熱烈討論和嘗試解讀,有網民留言指「(上行)凍茶(奶茶),凍檸茶,凍啡,凍鴛鴦(奶茶加咖啡)+3蚊,可樂(冇冰)+5蚊,冰底(冰連杯)+1蚊 凍檸樂+8蚊。(下行)奶茶,檸茶,檸水,咖啡,鴛鴦,阿華田,柯力Horlicks(好立克),杏仁霜,以上冇C不是凍飲不用加錢」

也有網民拆解每一個符號:「c=cold,t=tea茶,0=檸,6=樂(可樂),T=茶走,田=華田,力=可立,央=鴛鴦(奶茶+咖啡),CT=凍奶茶」

茶餐廳 (圖片來源:小紅書@myaner)
(圖片來源:小紅書@myaner)

港人留言:香港人也未必看得明!

有不少香港網民也表示困惑:「只知道T=茶,多謝解答」、「土生土長嘅香港人表示睇唔明」、「香港的都未必懂,茶餐廳已經是一個日薄西山的行業,年輕人去得少,這種符號慢慢也就沒人懂了」,也有網友指出,通常的茶記並不會使用這種寫法,「這個應該不是給客人看,是給唔熟手侍應落單用的貓紙。」

不過,也有不少香港網民表示完全看得懂。

  • 「呢啲直情係茶記標準,點會係火星文睇唔明?唔明點解睇唔明就真!」
  • 「全部都睇得明喎!」
  • 「茶記陪伴成長,土生土長嘅香港人一定明。」
  • 「真嘅香港人咪睇得明囉」
茶餐廳 (圖片來源:TVB@《隱形戰隊》影片截圖)
(圖片來源:TVB@《隱形戰隊》影片截圖)

圖片來源:小紅書@myaner、小紅書@大易