港男 救護車

港男嘲救護車字都貼錯得啖笑 網民見圖狂嘲無知 終提1問題令人轉軚

網絡熱話

廣告

早前康文署、運輸署等政府部門被網民發現頻頻串錯英文字,狂嘲「收咁多錢做嘢求L其」,而近日又有港男於討論區發文,指自己發現救護車連字都貼錯,直言「依家啲政府部門真係得啖笑,字都可以倒轉貼」。不過港男一言,旋即被網民嘲無知,更指「你係真心膠定無讀書」。而事主不忿被罵,即提出一問題反擊,意外地令多人口窒,並指「咁又係喎」。

港男嘲救護車竟連字都貼錯 網民:真心膠?

港男在LIHKG討論區貼出一張救護車圖,指車頭「救護車」三個字竟然倒轉貼,指「咁都得真係得啖笑」。起初網民們看到樓主一番話後都認為他是「假膠」,只為博關注,更不停留言指「小學常識都唔識?你有無讀過小學」、「講真定講假呀你,唔係掛」、「依啲叫反轉寫唔係倒轉寫」、「入嚟見到你幅圖我都真係得啖笑」、「無知真可怕,建議返幼稚園讀書」、「大家真係好好包容下呢D人」。亦有網民出於好心解釋,指「救護車咁做係為咗令前面嘅行車司機喺倒後鏡見到,要讓車」。

港男 救護車
(圖片來源:香港消防處)

港男不忿被轟即反擊:咁點解句英文唔使倒轉?

港男眼見多人反怪自己無知,隨即反擊提1問題,指「咁樣幫人兜都得?咁上面句英文點解唔倒轉呀」,港男問完此問題後,又有人附和指「咁你又講得通喎,如果前面架車係外國人,咁點識救護車三隻字」、「咁講又真係駁你唔到」。後來有網民即解釋指前車的倒後鏡基本上不會看到後方高身車的車頂,所以在車頭貼的字較為重要;又有人指「外國人見到部車都會自己讓車,係華人先要講到明係救人先讓,兩者唔同」。

港男 救護車 示意圖,非當事人)
(示意圖,非當事人)(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》)

關鍵詞
網絡熱話
圖片來源:香港消防處、TVB《愛回家之開心速遞》