移日港人直指餅乾味雪糕難食!網民揭真相恥笑事主:佢都唔係雪糕
廣告
日本出品的食品,不少港人都喜愛,味道好且款式夠多。最近有位移居日本一年的香港人,於當地發現了一款不太好吃的餅乾味雪糕,讓他忍不住於網上發文,告知其他網民。誰知照片一出後,有網民揭發真身原來是不能吃,更留言反指事主移居一年都分不到。其後更有日文學校解釋該詞語,想知是甚麼,立即睇睇!
日本食雪糕大嗌中伏!直言住咗1年終於食到唔太推介嘅雪糕
最近於「香港雪糕關注組 」有一則帖文引來不少迴響!原來是移居日本一年的香港人於群組內發佈了幾張照片,更寫道「住日本1年,終於畀我食到我唔太推介嘅雪糕啦。餅乾味雪糕,口感似食舊凍嘅月餅咁。」
而從事主張貼的照片中,看到事主於冰櫃中取出「雪糕」,而一旁也有不少冰品。包裝上亦有以英文字寫上Cookie字眼,以及日本漢字「生地」。當事主拆開包裝後,看到「雪糕」呈黃色長方形,口感看似厚實。
日文學校揭真身:生地=麵糰!
帖文一出後,立即引來網民熱議,最後更有日文學校於官方專頁發文,解釋原來包裝上的「生地」(きじ),並非指雪糕。而其實這字眼指是一件物件未經加工時的狀態,故放在不同事物上就有不同解釋,例如烘焙類就是麵糰、衣物類就是布料,故其實事主所購買的「雪糕」,其實是牛油曲奇的麵糰,需要經過烘焙才能食用。
網民恥笑:住咗咁耐都分唔到
不少網民紛紛留言恥笑事主無知,如「住咗一年都分唔到」、「唔識日本文都可以估到掛」、「就算唔識日文,雪糕正常都係雪糕櫃」。亦有人指出就算事主不懂日文,也可以用Google Translate幫手。
也有網民笑指明明包裝上寫了「加熱」字眼,但事主仍然照食無誤,讓人啼笑皆非。不過有網民有替事主辯護,表示可能事主誤會了「生地」是「新地」,故才發生這烏龍事件,所以有人指要吸收教訓,不要相信日文的漢字。
原來不是第一次!
今次生地事件一出後,有網民翻看到事主過去的帖文,發現原來已不是第一次。早前事主亦有試過擺烏龍事件!購買了一包心形雪米糍後,發現原來只有底是心形。當時已有網民於留言向事主詢問「移居沖繩但唔識日文?」,甚至有網民指出其實包裝已有寫明,但事主回應自己並沒有留意。
關鍵詞
飲食熱話
圖片來源:新假期編輯部、Facebook群組@「香港雪糕關注組 」、TAMAGO 語言研修中心