兩餸飯英文

兩餸飯英文點講?網民出post求救 點同外國同事解釋 留言勁有創意|飲食熱話

飲食熱話

廣告

兩餸飯英文點講?早前有網民於Facebook群組發帖,向大家請教「兩餸飯」英文點講,即使引來網民瘋狂留言!當中有不少網民的答案都極具創意及很搞笑,大家如果正在坐地鐵或巴士,又或於辦公室內,不建議睇以下的內容,否則笑出聲嚇親其他乘客或同事就唔好啦!

兩餸飯英文點講?最多人like答案:食夠三餸啦,Let’s go eat Samsung!

早前有網民於Facebook群組「扮工室Online」中發帖,表示公司新來了一個外國同事,打算請他食兩餸飯,問大家「兩餸飯」英文點講,即引來不少網民留言!兩餸飯自疫情開始便人氣急升,除了減少堂食之外,亦因為經濟環境轉差,大家都要慳荷包,抵食夾大盒的兩餸飯自然受歡迎,所以很多網民為它改名為「Poor Guy Rice」、「Economic downturn set」。

兩餸飯英文 兩餸飯英文點講?自疫情開始,兩餸飯變得很受歡迎,更有網民出帖出教英文點解,好介紹給老外同事。(圖片來源:新假期編輯部)
兩餸飯英文點講?自疫情開始,兩餸飯變得很受歡迎,更有網民出帖出教英文點解,好介紹給老外同事。(圖片來源:新假期編輯部)
兩餸飯英文 有網民於Facebook群組發帖,向大家請教「兩餸飯」英文點講。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
有網民於Facebook群組發帖,向大家請教「兩餸飯」英文點講。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)

另外,留言有超過一半都是亂答的,如「Double Zone Rice」、「hong kong subway」、「Omakase」等,但都很有趣;當中最爆笑的留言是「食夠三餸啦,”let’s go eat samsung”」,即刻得到400多個like!另一個爆笑答案是學香港人在Subway揀配料的叫法:「This This and rice 2餸,This this this and rice 3餸,This this this this and rice 4餸 etc」,有網民留言頒個創意獎給他!筆者就覺得另一個留言「lunch box pro max plus」更有創意,不過應該唔只兩餸,叫pro max plus,應該要加大、加料,或者是貴價食材的餸!

兩餸飯英文 留言之中最多like就是這個「lets go eat samsung」!(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
留言之中最多like就是這個「lets go eat samsung」!(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
兩餸飯英文 Subway揀配料用this this this,揀歌餸飯都可以this this!(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
Subway揀配料用this this this,揀歌餸飯都可以this this!(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)

跟Panda Express叫Rice with 2 entries?

去過美國的人,應該都會見過甚至幫襯過Panda Express這間中式快餐連鎖店,於大型shopping mall、超市、主題樂園附近,總會見到那個紅白色的圓形熊貓招牌!所以,留言當中,都有些人提及Panda Express:「2 or 3 entrees plate,美國一早就有Panda Express都係兩餸飯嗰種,不過勁難食」、「2 items combo. That’s how it is called in Panda Express. Rice with 2 choices entrees」。 講講下,大家開始表示掛住Panda Express的Orange Chicken(橙汁雞)及Kung Pao Chicken(宮保雞),這兩樣都是Panda Express的招牌菜!

兩餸飯英文 Panda Express是美國極具規模的中式快餐連鎖店。(圖片來源:FB@Panda Express)
Panda Express是美國極具規模的中式快餐連鎖店。(圖片來源:FB@Panda Express)
兩餸飯英文 Panda Express的兩餸飯。(圖片來源:FB@Panda Express)
Panda Express的兩餸飯。(圖片來源:FB@Panda Express)
兩餸飯英文 Panda Express的「兩餸飯(或麵)」叫做「Plate:1 side & 2 entrees」,「三餸飯(或麵)」叫做「Bigger Plate:1 side & 3 entrees」。(圖片來源:Panda Express官網截圖)
Panda Express的「兩餸飯(或麵)」叫做「Plate:1 side & 2 entrees」,「三餸飯(或麵)」叫做「Bigger Plate:1 side & 3 entrees」。(圖片來源:Panda Express官網截圖)

東南亞國家叫法:Economy Rice

搞完笑,睇完美國快餐店點叫,其實還有很多熱心網民提供正確的叫法。例如,在東南亞一帶如新加坡、馬來西亞的話,就會叫做Economy Rice或Economic Rice。亦有網民指英文的正名應該叫Combination meal,或簡稱Combo。另有網民截圖,指香港中文大學英文系助理教授指兩餸飯應名為Rice with two choices of sides,筆者就覺得,乾脆畀張相個外國同事睇就搞掂!

兩餸飯英文 東南亞一帶會叫做Economy Rice或Economic Rice。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
東南亞一帶會叫做Economy Rice或Economic Rice。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
兩餸飯英文 有網民指英文的正名應該叫Combination meal,或簡稱Combo。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
有網民指英文的正名應該叫Combination meal,或簡稱Combo。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
兩餸飯英文 香港中文大學英文系助理教授指兩餸飯應聾為Rice with two choices of sides。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
香港中文大學英文系助理教授指兩餸飯應聾為Rice with two choices of sides。(圖片來源:FB「扮工室Online」群組截圖)
兩餸飯英文 畀張兩餸飯相個外國同事睇咪得囉!(圖片來源:新假期編輯部)
畀張兩餸飯相個外國同事睇咪得囉!(圖片來源:新假期編輯部)

關鍵詞
飲食熱話
圖片來源:FB@扮工室Online、FB@Panda Express、新假期編輯部