印傭傳英文訊息「meet cow」人妻極疑惑反之奶奶一讀就懂
廣告
香港人英文程度不錯,但有時遇上工人姐姐的特色英文時,對答真的十分爆笑。早前有人妻在Facebook群組分享一則家中印傭與奶奶的對話截圖,二人以英語溝通,就訊息截圖來看,所有英文字不難理解,但合在一起就令人完全摸不着頭腦,希望與網民一同解謎!
印傭創意英文訊息「meet cow」考起人妻
這位人妻表示,某次看到印傭與奶奶的對話訊息,二人以英文溝通,人妻細細一看內容,發現印傭的訊息內容令她非常疑惑,當中的內容如下:
excuse me madam, meet cow, not give something…I waiting madam, if want give something…
認息內的英文每個字都看得明,但串在一起就完全不知道是什麼意思,於是人妻就出post分享,希望網民一同解答這個難題。


網民爆笑留言競猜 :「同隻牛面交」
網民看來都對此訊息非常感興趣,很快就已經看下不少有創意兼爆笑的留言!有網民競猜 「meet cow」 是免治牛肉,「not give something」即是未下調味,整句意思應該是「免治牛肉未落調味,我等緊madam回覆,如果madam想俾調味」,感覺有紋有路。也有網民創意留言,指「遇到牛,走唔到,使唔使俾嘢佢等佢走」,完全意義不明!也有網民表示 「meet cow」是「同隻牛面交」,全段意思是「同隻牛面交,冇嘢俾,等madam指示,我先交出文件」,相當有戲劇感!也有人指 「meet cow」是「牛頭角等」,真的相當有創意!


奶奶「1秒睇得明」 人妻解謎「meet cow」原來係指……
競猜了一段時間,人妻也有公開真正的答案,原來全句的解釋是:
太太唔好意思,牛仔骨未醃,如果要用啲乜嘢,我等你返嚟屋企先
人妻事後也有表示,在自己完全看不明白的同時,奶奶卻「1秒睇得明」,網民也大讚「奶奶真心勁」!大家在看答案前,又猜得到這是什麼意思嗎?


資料來源:外傭僱主必看新聞訊息
撰文:新假期編輯部圖片來源: TVB《愛回家之開心速遞》劇照、[email protected]、Youtube@TVB (official)截圖