女主播 簡體字

女主播稱簡體字比繁體字更好用 數3大麻煩令人頭都爆 港人激動反擊

網絡熱話

廣告

繁體字又名正體字,當中代表了中國漢字的造字藝術和傳統文化,寫出來特別有蘊味;而簡體字則是1949年以後才衍生出來的文字,主要在內地使用。近日有來港生活的內地女主播拍片分享自己的生活日常,當中提到繁體字及簡體字的話題,她指自己一開頭因繁體字3大麻煩之處而令她難以適應,更在鏡頭前展示自己的講稿並一一解釋。豈料她的一句「為甚麼香港還要用繁體字」成功引起關注,逾700個留言隨即湧現並一一聲討,指「繁體字先係傳統,咩叫『還要』,好反感!」

內地女主播來港工作稱「睇唔慣繁體字」 數3大缺點令她感迷茫

這名女主播在片中先展示自己手上的一份印有繁體字的講稿,她表示自己初到港時曾被繁體字搞得「頭都痛」。她指不論講稿還是字幕機,顯示的通通都是繁體字,但一個字竟然可以對應多個繁體字,例如發音為「TA」,可分作「他」、「她」、「祂」、「牠」、「它」,但簡體字只有「他」、「她」、「它」,對於這點感到非常難適應。

女主播 簡體字 (圖片來源:小紅書)
(圖片來源:小紅書)

另外,「一個音有多個字」,例如「乾燥」、「干涉」、「幹部」,發音(普通話)一樣但就有不一樣的意思,「後面」、「皇后」都有同一問題;而最令她頭痛的例子就有「唔系,關係,聯繫」,明明同一個發音卻有很多不同寫法。

女主播 簡體字 (圖片來源:小紅書)
(圖片來源:小紅書)

除此之外,她又指繁體字之間有一部分特別相似,指「與」跟「興」、「裹」與「褭」都相似到難以分辨,且這些例子只是冰山一角,現實中的例子「太多了你看的眼花繚亂」,非常迷茫。

女主播:為甚麼香港還要用繁體字?

她又解釋指簡體字是1949年開始在內地使用,但此文化沒有傳入香港、澳門和台灣,所以3個地方都仍在用繁體字。她補充指「我覺得繁體字係為香港增添一些獨有文化標籤吧」,現時有部分人還覺得繁體字代表大量訊息,部分人覺得簡體字寫字效率高,所以她總括「簡體字好用,繁體字好看」。

女主播 簡體字 (圖片來源:小紅書)
(圖片來源:小紅書)

網民:繁體字先係傳統,唔識就收聲!

網民看到她的言論後隨時嬲爆湧入留言,指「你真係讀C片,繁體字有咩問題,如果你唔鍾意可以北上工作,無人會留你,你連一點尊重文化的意識都無,真係可恥到家」、「竟然對傳統文化說三道四,學識高嘅人就係用繁體」、「繁體字先係正宗傳統文化,有咩問題」、「咩叫『還用』,繁體字係正印,你哋簡體係二奶,仲想坐正?」、「你嘅用字真係極反感,話繁體字只係好睇?你文化低到豬狗不如」、「怕你哋學唔識繁體字咪簡化變簡體字囉,自己諗吓個道理先啦」、「仲話做主播,唔識就收聲啦」。

圖片來源:小紅書