廣東話

20個中英夾雜「港式廣東話」香港人先識!用返中文講會好奇怪?| 網絡熱話

網絡熱話

廣告

不少人都說「 廣東話博大精深 」,在外國人眼中,要學習純正廣東話是非常困難,因此他們都會從普通話開始入手,學習中文。由於香港的獨特歷史背景,令到不少人都習慣中英夾雜溝通,甚至有時候要將某些詞語翻譯做中文,反而難以理解。以下20個香港人生活常用的中英夾雜廣東話,有些翻譯做中文後,會更加奇怪。

1. Check / Confirm下

中文意思:檢查一下 / 確認一下

廣東話 同朕Check下
同朕Check下(圖片來源:《帝女花》劇照)

2. En唔Enjoy啊? / Hi唔High先? :

中文意思:享受嗎?/興奮嗎?這種將英文字拆開兩部份,然後變成一句句子,應該是香港人獨有的說話方式。在外國人眼中,可能會感到很奇怪,但相信大部份香港人都絕對會明白句子意思。

3. Thank you 你 :

中文意思:謝謝你。雖然「Thank You」中的「You」已經有「你」的意思,但香港人習慣說「Thank you你」,帶有港式味道。

廣東話
(圖片來源:網上圖片)

4. 搭Shuttle :

中文意思:乘坐接駁巴士

5. Send Email 俾你 / Send 資料俾你

中文意思:傳送電子郵件給你 / 傳送資料給你

廣東話
(圖片來源:Vlada Karpovich@Pexels)

6. Book場

中文意思:預訂場地

7. 我收到一個Offer

中文意思:Offer翻譯做中文有「報價」或「錄取」的意思,用法比較廣泛,但大部份人視乎當時環境,都能推斷意思。

8. 睇下Schedule先

「Schedule」解作日程表,但香港人會常說Schedule多過日程表。

9. 一陣去Present

中文意思:一陣去匯報

廣東話
(圖片來源:《愛回家之開心速遞》劇照)

10. Touchwood:

在外國文化中,觸摸木頭能夠帶來好運,所以當許願時,都會輕摸附近的木材,再說一句「Touchwood」,就如廣東人會將「Touchwood」連同「 大吉利是」一齊講。

廣東話 Never發明「Touchwood」的App
Never發明「Touchwood」的App(圖片來源:ViuTV《IT狗》劇照)

11. Call 車 / Uber :

中文意思:叫車 / 叫優步

廣東話 召喚汽車 / 召喚優步
召喚汽車 / 召喚優步(圖片來源:《降魔的》劇照)

12. 食/ 放Lunch

不少網民表示「食早餐」和「食晚飯」直接用中文表達並沒問題,可是相對比較少人會講「食午飯」及「放午飯」,絕大部份人都會用「Lunch」代替。

廣東話 食/ 放Lunch
食/ 放Lunch(圖片來源:《愛回家之開心速遞》劇照)

13. 攞隻USB嚟 :

USB 英文全寫是universal Serial Bus,中文譯名是通用串行總線,非常複雜,相信港人甚至世界上大部份人都會直接用USB三個英文字代替。

14. Scan QR Code :

中文意思:掃描二維碼。在過去兩年,相信大部份港人對於QR code都不會陌生,現在更成為了香港人獨有的生活習慣之一。你平時會講英文還是中文版本呢?

15. Fresh Grad:

中文意思:應屆畢業生。「Fresh Grad」全名應為Fresh Graduate,但港人普遍會省卻Graduate該發音,用「Grad」代替「Graduate」。

16. Highlight句野

螢光筆的英文是Highlighter,在學生時期,當課本有重點需要記住,就會用螢光筆將句子填上螢光色。

廣東話 Highlight句嘢
Highlight句嘢(圖片來源:unsplash@aaron burden)

17. 出GPA

Grade Point Average(GPA):成績平均值點。相信絕大部份的大專學生都會說「出GPA」,甚至可能有人根本不知道中文譯名。三個英文字母能夠代表六個中文字,方便簡單。

廣東話 相信出「GPA」是所有學生最緊張的時候!
相信出「GPA」是所有學生最緊張的時候!(圖片來源:TVB《愛回家之開心速遞》劇照)

18. Roommate :

中文意思:室友。在香港,極少數聽到有人說「室友」,但在中國內地及台灣比較常見。

廣東話 Roommate
Roommate(圖片來源:《大叔的愛》劇照)

19. Update 一下 :

中文意思:更新一下

20. 下一Round

中文意思:下一回合 / 下一轉

資料來源:連登討論區

關鍵詞
網絡熱話
撰文:ctb081圖片來源:《帝女花》劇照、《愛回家之開心速遞》劇照、《大叔的愛》劇照、《降魔的》劇照、George Pak @ Pexels 、Vlada Karpovich@Pexels