台網民發文指控「XX」係內地用字 留言區被灌爆 有人矯正實為廣東話
廣告
近期社交平台Threads上有不少台灣網民主動矯正一些中文字,直指某些詞語是「內地用字」,例如「辛奇」(泡菜)、「開塞露」(浣腸藥)等,甚至連一些廣東話詞語也不例外,例如「外賣」、「薯片」、「信息」等。近日又有名台灣網民表示,在網上購物時看到「衛衣」(Hoodies)就感到嘔心,認為「衛衣」是中國用字,提倡大家應該要習慣用回本土用字;不過帖文迅速引起熱烈討論,有不少網民灌入帖文,解釋指「衛衣」實際上是廣東話詞語,而非內地用字。
「衛衣」被指是「內地用字」?
該名台灣網民在Threads上表示「衛衣」(Hoodies)是內地用字,認為大家應該要習慣用回本土用字「帽T」或「大學T」。
帖文隨即引起網上熱烈討論,有台灣網民都解釋,「衛衣」一詞其實在時尚界已經存在一段長時間,並非所謂的內地用字,華語圈的來源可以追溯至幾十年前香港人以廣東話翻譯英語「Hoodies」所得來,呼籲各位台灣網民不要矯枉過正。
此外,留言區中亦有不少香港網民表示,香港多年來都一直有用「衛衣」一詞,並非由中國內地傳入台灣的中國用字,好意提醒台灣網民要多了解不同地區的華語圈及用字。
香港網民嘲諷:台灣讀書犯法嗎?
對於近年來,網絡上有不少廣東話詞語被指是內地用字,不少香港網民都感到煩厭,在帖文中開始嘲諷台灣人竟然連不同地區的中文詞語都可以混淆統合成所謂的「中國用字」,甚至有網民嘲笑「台灣讀書犯法嗎?」、「台灣只是用繁體字的鄉民」、「為什麼台灣人總喜歡秀自己所剩無幾的智商」、「原來台灣是世界中心啊」、「可以先去讀書嗎?」
圖片來源:Threads@aq200aq、小紅書